copes with

Traduction


Okay, the user wants me to translate "copes with" into French. Let me think. The verb "cope" in English means to deal with something difficult. The phrase "copes with" is in the third person singular, so the base form is "cope".

In French, the equivalent verb is "se faire à" or "s'adapter à", but more commonly, "gérer" or "maîtriser" might be used. However, "copes with" is more about handling a situation, so "gère" could work. Let me check the conjugation. The third person singular of "gérer" is "gère". So "copes with" would be "gère" in French.

Wait, but sometimes "cope with" can be translated as "se faire à" in certain contexts, like getting used to something. But the user's example was "copes with" and the response was "gère". Let me confirm. If the original is "copes with", the direct translation would be "gère" as in "He copes with the situation" becomes "Il gère la situation". That seems right. So the correct translation here is "gère".


gère

Mots populaires

Explorez le vocabulaire le plus recherché

Téléchargez l'application pour débloquer l'intégralité du contenu

Vous souhaitez apprendre du vocabulaire plus efficacement ? Téléchargez l'application DictoGo et profitez de plus de fonctionnalités de mémorisation et de révision du vocabulaire !

Téléchargez DictoGo maintenant